Allgemeine Geschäftsbedingungen

  1.   Übersetzungsleistung

1.1. Die Form der Ausfertigung der erbrachten Dienstleistung (Mailanhang, Papier, CD-Rom, Diskette etc.) wird in gegenseitigem Einvernehmen zwischen Auftragnehmer und Auftraggeber vereinbart.

1.2. Delegiert Ciencias - Fachübersetzungen den Auftrag oder Teile des Auftrages an Dritte, gilt Ciencias - Fachübersetzungen weiterhin als Auftragnehmer.

1.3. Ciencias - Fachübersetzungen sowie alle Mitarbeiter verpflichten sich zur streng vertraulichen Behandlung bzw. Geheimhaltung aller Informationen, Daten und Inhalte, die der Auftraggeber an Ciencias - Fachübersetzungen in welcher Form auch immer übermittelt. Dieselbe Verpflichtung geht auch der Auftraggeber in Bezug auf sämtliche Daten, Informationen und Inhalte über Ciencias - Fachübersetzungen ein.

1.4. Ciencias - Fachübersetzungen übernimmt keinerlei Haftung für die Richtigkeit (sprachlich und fachlich) des zu übersetzenden Textes (Ursprungtextes) sowie für dessen rechtliche Belange, etwa Urheberrechte oder Copyright-Bestimmungen für Fotos, Symbole etc.

1.5. Zur Erfüllung des Qualitätsanspruches der Ciencias - Fachübersetzungen gilt für Auftraggeber die Verpflichtung zur Auskunft über den Verwendungszweck der Übersetzung. Verwendet der Auftraggeber die Übersetzung anders als angegeben, verzichtet der Auftraggeber auf jegliche Art eines Schadenersatzes gegen Ciencias - Fachübersetzungen.

1.6. Ciencias - Fachübersetzungen verpflichtet sich, bei Terminüberschreitungen den Auftraggeber unverzüglich zu informieren.

 

             2. Preisgestaltung

2.1. Ciencias - Fachübersetzungen bietet Ihnen unter dem Menüpunkt Preise Richtlinien zur Preisgestaltung und unter Kontakt die Möglichkeit, Preisangebote anzufordern. Diese Richtlinien sind als Bestandteil unserer AGB´s zu betrachten.

2.2. Preisangebote sind mit Ausnahme einer anders lautenden Vereinbarung im Sinne einer unverbindlichen Richtlinie zu verstehen.

2.3. Für Übersetzungstätigkeiten unter besonderen Bedingungen (insbesondere Wochenendarbeit und Eilaufträge) ist Ciencias - Fachübersetzungen berechtigt, einen angemessen Zuschlag, der dem Auftraggeber vorab zur Kenntnis gegeben werden muss, in Rechnung zu stellen.

           

           3. Lieferung

3.1. Die Frist zur Lieferung einer Übersetzung ist einvernehmlich schriftlich festzusetzen. Der Auftraggeber ist für die zur Fristeinhaltung erforderliche Aushändigung aller Unterlagen und Informationen verantwortlich und benennt einen für Rückfragen zuständigen Ansprechpartner. Bei nicht zeitgerechter Lieferung der Unterlagen bzw. Informationen kann Ciencias - Fachübersetzungen die Lieferfrist verlängern oder auf Wunsch des Kunden am vereinbarten Lieferdatum die Arbeit liefern, ohne dass der Kunde ein Recht auf diesbezügliche Reklamation hat. Hält Ciencias - Fachübersetzungen die schriftlich vereinbarte Lieferfrist ohne Angabe von Gründen nicht ein, ist der Auftraggeber nach Setzung einer Nachfrist zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt.

3.3. Die Lieferung erfolgt per Mail oder auf dem Postweg. Andere Arten der Lieferung sind vorab schriftlich zu vereinbaren. Unabhängig von der Art der Lieferung trägt der Auftraggeber die damit verbundenen Gefahren. Der Kunde ist verpflichtet, umgehend schriftlich den Empfang der fertigen Übersetzung sowie der Rechnung zu bestätigen.
Andernfalls gelten Übersetzung und Rechnung als angenommen und es können keine Regressansprüche mehr geltend gemacht werden.

           

3.4. Ciencias - Fachübersetzungen hat nach Abschluss der Übersetzungstätigkeiten keine Verpflichtung zur Aufbewahrung aller Unterlagen/Informationen und des Übersetzungstextes über einen Zeitraum von 4 Wochen nach Lieferung an den Auftraggeber hinaus, es sei denn, es besteht eine entsprechende schriftliche Vereinbarung.

 

                4. Haftung und Gewährleistung

4.1. Tritt seitens Ciencias - Fachübersetzungen oder des Auftraggebers ein Fall der höheren Gewalt ein, der die Auftragserfüllung beeinträchtigt, so ist der Vertragspartner unverzüglich zu informieren. Sowohl Ciencias - Fachübersetzungen als auch der Auftraggeber können in diesem Fall vom Vertrag zurücktreten, wobei Ciencias - Fachübersetzungen die bis dato erbrachten Leistungen sowie die in diesem Zusammenhang entstandenen Kosten in Rechnung stellen kann. Unter dem Begriff der höheren Gewalt sind zu verstehen: Kriege, Kampfhandlungen, zivile Ausschreitungen, Arbeitskampf, Naturgewalten (wie beispielsweise Epidemien, Unfall, Feuer, Sturm, Flut und Erdbeben), eine Gesetzesänderung, beziehungsweise neue Gesetzgebung oder ein anderer unvorhersehbarer Grund, den Ciencias - Fachübersetzungen nicht zu vertreten hat und der die Fähigkeit der Ciencias - Fachübersetzungen zur Durchführung ihrer Pflichten beeinträchtigt.

 

4.2. Bemängelt der Auftraggeber die Qualität der gelieferten Übersetzung, so sind die Kritikpunkte schriftlich darzulegen und zu beweisen und innerhalb von 14 Tagen (Stichtag Postaufgabe bzw. Mailsendung) nach Übernahme der Übersetzung vorzulegen. Des Weiteren gesteht der Auftraggeber Ciencias - Fachübersetzungen genügend Zeit zur Aufklärung und Überarbeitung der Mängel zu. Überschreitet ciencias diese in gegenseitigem Einvernehmen vereinbarte Frist, hat der Auftraggeber das Recht zu einer zuvor schriftlich vereinbarten Preisminderung. Gewährt der Auftraggeber diese Frist nicht, enthebt dies Ciencias - Fachübersetzungen der Mängelhaftung. Die Bemängelung bzw. Gewährleistungsansprüche generell entbinden den Auftraggeber nicht von der Zahlungspflicht, ebenso ist eine Zurückhaltung der Zahlung nicht erlaubt. Bei gewünschten Korrekturen hat der Auftraggeber Ciencias - Fachübersetzungen auf Wunsch den Ursprungstext erneut zu übermitteln.

4.3. Eine Haftung für Mängel etc. besteht für Ciencias - Fachübersetzungen im Bereich des elektronischen Datentransfers nur dann, wenn eine grobe Fahrlässigkeit seitens Ciencias - Fachübersetzungen nachweisbar ist.

 

                5. Schadenersatz

5.1. Der Nettorechnungsbetrag bestimmt die Höhe aller Schadenersatzansprüche, ausgenommen im Falle anders lautender, gesetzlich zwingender Vorschriften sowie bei vorsätzlich oder grob fahrlässig entstandenen Schäden.

5.2. Ciencias - Fachübersetzungen haftet nicht für Folgeschäden oder entgangenen Gewinn seitens des Auftraggebers.

5.3. Ciencias - Fachüberetzungen ist zur Veröffentlichung des Namens des Auftraggebers erst dann berechtigt, wenn dieser seine Zustimmung schriftlich mitgeteilt hat.

 

                    6. Zahlungsbedingungen

7.1. Grundsätzlich besteht unverzügliche Zahlungspflicht bei Aushändigungoder Zusendung der Übersetzung.

7.2. Ciencias - Fachübersetzungen ist grundstäzlich zur Forderung einer Akontozahlung berechtigt.

7.3. Ciencias - Fachübersetzungen ist zur Forderung Vorauszahlung in Höhe der Hälfte der Auftragssumme berechtigt, wenn der Auftraggeber eine Privatperson ist und/oder ein(e) ausländische(s) Unternehmen/Privatperson ist.

7.4. Bezahlt der Auftraggeber nicht fristgerecht bzw. kommt es seinersiets zum Zahlungsverzug, ist Ciencias - Fachübersetzungen berechtigt, 5 % Verzugszinsen über dem jeweiligen Basiszinsatz nach & 1 des Diskontsatz-Überleitungsgesetzes vom 9. Juni 1998 (BGBl 1 S 1242) zu verlangen.

7.5 Verletzt der Auftraggeber diese Zahlungsbedingungen, ist Ciencias - Fachübersetzungen berechtigt, die Arbeiten bis zur Zahlung durch den Auftraggeber einzustellen. Bis zu diesem Zeitpunkt erbrachte Dienstleistungen sind zum vereinbarten Preis zu bezahlen. Gegen Ciencias - Fachübersetzungen erwachsen in diesem Falle keinerlei Rechtsanprüche seitens des Auftraggebers.

 

                    7. Erfüllungsort und Gerichtsstand

 

8.1. Zuständiger Gerichtsstand für etwaige Rechtsstreitigkeiten ist Ravensburg. Es gilt Deusches Recht.

 

                    9. Salvatorische Klausel

9.1. Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages nicht rechtswirksam sein oder ihre Rechtswirksamkeit später verlieren oder sollte sich in diesem Vertrag eine Lücke herausstellen, so wird hierdurch die Rechtswirksamkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt. Anstelle der unwirksamen Vertragsbedingungen oder zur Ausfüllung der Lücke soll eine angemessene Regelung gelten, die, soweit rechtlich möglich, dem am nächsten kommt, was die Vertragspartner gewollt haben würden, wenn sie den Punkt bedacht hätten. Mündliche Nebenabreden sind nicht getroffen. Änderungen und Ergänzungen dieses Vertrages bedürfen zu ihrer Wirksamkeit eines Schriftstückes, das von beiden Vertragsparteien zu unterzeichnen ist. Auf dieses Formerfordernis kann nur durch schriftliche Erklärung verzichtet werden. Durch eine vom Vertragstext abweichende Übung werden keine Rechte und Pflichten begründet. Sollte eine in diesem Vertrag getroffene Regelung nicht durchgeführt werden, so bleibt sie dennoch in Kraft.

 

Stand: September 2013